Dhammapada Ilustrado: Capítulo 1: Yamakavagga: Versos Gemelos

Tercer intento de traducir el Dhammapada y publicarlo con las ilustraciones del señor Vickramanayaka. Esta vez decidí comenzar a traducir en orden, comenzando por el principio, y sin saltarme ningún verso. No sé si lograré traducirlo todo, pero lo intentaré. Crearé también una página arriba, debajo de la cabecera del blog, para que sirva de índice a todo los capítulos que vaya traduciendo. La intención no es “corregir” lo que otros han traducido, ni tampoco dar una traducción mejor que la que están disponibles. La intención es simplemente poner el Dhammapada en imágenes ligeras que pueden guardarse o compartirse en redes sociales. La traducción está hecha según gustos personales y por supuesto que puede contener errores. (Si encuentra algún error, de forma o de contenido, por favor escríbame un comentario para corregirlo.)

La importancia de las ilustraciones no es sólo que ayudan mucho a entender el Dhammapada a las personas que tienen una fuerte orientación visual como yo (soy diseñador gráfico) sino que además transmiten mucho de la tradición que no tenemos aquí en Occidente porque prácticamente no tenemos Sangha. Casi todo lo que aprendemos, lo aprendemos fuera de la Comunidad buddhista, desde lejos. Las ilustraciones contienen muchos detalles que muestran el estilo de vida de la comunidad buddhista en general (la original, la que está en Asia) y de la Sangha (Comunidad de Nobles Monjes y Monjas). Uno puede ver, por ejemplo: cuando un verso está dirigido a personas laicas y cuando a un bhikkhu (monje); cómo los buddhistas en Asia visualizan a Mára, el Oscuro. Incluso los cinco preceptos y las tres raíces del mal están allí codificados en imágenes. Es maravilloso. Si tiene alguna pregunta sobre alguna ilustración en específico (sobre qué significado tiene tal cosa o tal símbolo), o por qué se relaciona con el verso que la acompaña, escríbame un comentario con su pregunta.

Si apenas está comenzando a aprender Buddhismo, tenga en cuenta que el Dhammapada no es lo más recomendable para leer como primera lectura. Hay que manejar el contexto de los versos (si se refiere a laicos o a renunciantes), el vocabulario, los distintos niveles de significado, etc. Si está comenzando en el estudio del Dhamma (Enseñanza del Buddha), lea primero esta nota sobre la enseñanza gradual (anupubbi-katha) del Buddha en seis etapas (abrirá en otra ventana):

> Enseñanza Gradual del Buddha en seis etapas.

Abajo al final hay libros sobre Buddhismo para leer o descargar.

Dhammapada Ilustrado: Capítulo 1: Yamakavagga: Versos Gemelos

Ilustraciones: P. Vickramanayaka.
Versión en español: Ramón Morales Castel, en base a las versiones inglesas del Ven. Thanissaro Bhikkhu, el Ven. Weragoda Sarada Maha Thero y de Buddharakkhita.

____________________________

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammásambuddhassa.

Homenaje al Bienaventurado, Noble y Digno, Total y Completamente Auto-Iluminado.

Dhammapada (versos del Dhamma): Palabras del Buddha.

plantilla_capitulo1

dhammapada_v1

Comentario sobre la nota del Ven. Thanissaro Bhikkhu:

En este verso y el siguiente el Ven. Thanissaro Bhikkhu traduce el término pali mano como corazón, basado en que no sólo se refiere al factor intelectual de conocimiento sino también al factor mental responsable por la calidad nuestras acciones (como en mano-kamma), el factor mental de voluntad y de intención. Preferí traducir mano como mente porque la distinción entre corazón y mente no siempre está clara en el pensamiento occidental y puede llevar a confusión.

Dejé dukkha sin traducir para darle a esta versión un poco más del sabor particular del idioma pali. Dukkha significa literalmente insatisfacción, malestar. Casi siempre se traduce como sufrimiento. También incluye los significados de angustia, dolor, estrés.

Comentario sobre la ilustración del verso 1

Aquí vemos un hombre que tiene la apariencia de un vagabundo que brinca de un mundo a otro. En el fondo también podemos ver varios mundos. Esto transmite la idea de que el ser todo el tiempo vaga de un mundo a otro, constantemente. Cada mundo es una existencia, un plano de existencia, pasado, presente, futuro. En el fondo también vemos el carro tirado por el buey que menciona el verso. El esqueleto que persigue al vagabundo representa dukkha (malestar, insatisfacción). A lo largo de estas ilustraciones el artista utiliza el esqueleto también para representar a Mára, el Rey de la Muerte.

dhammapada_v2

Mi comentario

Aquí dejé sukha sin traducir para darle a esta versión un poco más del sabor particular del idioma pali. Sukha es el antónimo de dukkha y significa literalmente bienestar. Casi siempre se traduce como felicidad.

Comentario sobre la ilustración del verso 2

Un bhikkhu (monje) camina tranquilo y sin ataduras por un sendero. Se ve la sombra que le sigue, como se menciona en el verso. En el fondo hay una ciudad pero el bhikkhu tiene solamente a su Maestro (el Buddha) en su pensamiento.

dhammapada_v3

Comentario sobre la ilustración del verso 3

Dos hombres pelean. El palo y el cuchillo son símbolos tradicionales de violencia y de enemistad en los discursos del Buddha. En el fondo, uno de los hombres ataca, luego en el primer plano el hombre atacado es ahora el que ataca también. Así se crea el círculo vicioso del ataque y contraataque que alimenta la enemistad que nunca termina.

dhammapada_v4

Comentario sobre la ilustración del verso 4

Los hombres que antes peleaban se han apaciguado. El palo y el cuchillo han caído al suelo, olvidados. Esta ilustración es contraria a la anterior: aquí el hombre atacado (en el fondo) no busca la manera de contraatacar o vengarse. Así se rompe el círculo vicioso de la enemistad.

dhammapada_v5

Comentario sobre la ilustración del verso 5

Aquí los dos hombres armados han soltado las espadas para rendir saludo respetuoso a un bhikkhu, que les enseña el camino de la paz. Por su vestimenta los dos hombres parecen ser soldados, hombres de armas.

dhammapada_v6

Comentario sobre la ilustración del verso 6

Aquí dos hombres pelean en batalla, pero luego, al ver el suelo sembrado de cadáveres, se dan cuenta que no tiene sentido apurar la muerte sino más bien aprovechar la vida.

dhammapada_v7

Nota de Buddharakkhita:

Mára: el Tentador en el Buddhismo, representado en las escrituras como una deidad malvada que trata de desviar a las personas del sendero de la liberación. Los comentarios explican a Mára como el señor de las fuerzas malvadas, como impurezas mentales y como la muerte.

Comentario sobre la ilustración del verso 7

Un glotón se entrega a su glotonería. En el fondo la calavera representa a Mára que domina a esta persona por medio de su debilidad.

dhammapada_v8

Nota de Buddharakkhita:


Las impurezas (asubha): temas de meditación que se centra en la repulsividad inherente del cuerpo, recomendada especialmente como un antídoto poderoso contra la lujuria.

Nota del Ven. Thanissaro Bhikkhu:

Concentrado en lo asqueroso: Un ejercicio meditativo que consiste en concentrarse en los aspectos desagradables del cuerpo como medio para extirpar la lujuria y el apego al cuerpo (ver Majjhima Nikaya 119). Anguttara Nikaya 3.16 da una definición estándar sobre la restricción de los sentidos: “¿Y cómo un monje protege las puertas a sus facultades sensoriales? Hay un caso en el que un monje, viendo una forma con los ojos, no se aferra a ningún tema o detalle particular por medio del cual, si fuera a habitar sin restricción en la facultad del ojo, las cualidades malas, inhábiles como la codicia o la angustia lo pudieran asaltar. Él practica con restricción. Él protege la facultad del ojo. Él logra la restricción con respecto a la facultad del ojo. (Similarmente con el oído, la nariz, la lengua, el cuerpo y la mente.) Así es cómo un monje protege las puertas de sus facultades sensoriales”.

Comentario sobre la ilustración del verso 8

Aquí vemos un bhikkhu en una cueva. Está rodeado por los instrumentos tradicionales de lo bhikkhus del Theravada: una sombrilla, su cuenco de mendigo, y a la izquierda una lámpara sobre el Tipitaka (los Tres Canastos, las escrituras del Canon Pali), el único verdadero tesoro material de los bhikkhus. En el fondo Mára, representado por el esqueleto, huye. También se ve el viento y la montaña rocosa que menciona el verso.

dhammapada_v9

Comentario sobre la ilustración del verso 9

Ya en los tiempos de Buddha, mientras el Maestro aún vivía, hubo falsos monjes, personas que entraban en la Orden de Monjes pero no practicaban los preceptos ni se purificaban de las contaminaciones mentales. En la ilustración se ve en segundo plano toda la comunidad laica y monástica dándole la espalda al falso monje que, en primer plano, vocifera rabioso u ofendido. En la Sangha (Comunidad de Monjes) era algo común, incluso en los tiempos del Buddha, aplicar la “ley del hielo” a los falsos monjes que pretendían beneficiarse de la comunidad. Así el farsante quedaba aislado y se veía obligado o a claudicar de su mentira o a corregir su comportamiento.

dhammapada_v10

Comentario sobre la ilustración del verso 10

Imagen perfecta de una familia laica rindiendo respetos a un bhikkhu perfecto. El bhikkhu tiene a su lado los instrumentos del monje virtuoso: su cuenco y los libros del Tipitaka.

dhammapada_v11

Nota del Ven. Thanissaro Bhikkhu:

Intención incorrecta = intenciones mentales dirigidas a la sensualidad, la maldad, o el deseo de hacer daño.
Intención Correcta = intenciones mentales dirigidas a la libertad de la sensualidad, la libertad de la maldad, y del deseo de hacer daño.

Comentario sobre la ilustración del verso 11

Una familia laica infatuada con pensamientos vanos, superfluos, pensamientos de música, baile y diversión. Las manos sobre las cabezas representan la actitud de estar pensando sólo en una cosa, en este caso, intenciones incorrectas.

dhammapada_v12

dhammapada_v13

Comentario sobre la ilustración del verso 13

La choza mal techada que menciona el verso. El hombre tiene una botella y un vaso en la mano, lo cual sugiere el vicio de la bebida. Él, su mujer y su hijo viven en la pobreza por causa de su actitud negligente.

dhammapada_v14

Comentario sobre la ilustración del verso 14

Un monje contemplativo habita en su choza, que representa a la choza bien techada que menciona el verso. Fuera de la choza se pasea una mujer hermosa, pero la pasión ya no distrae el corazón del hombre contemplativo que medita tranquilo en su choza. En los países del sur de Asia es común todos los años la escena de las lluvias durante la temporada de lluvias y los monjes meditando en silencia en chozas individuales como ésta de la ilustración.

dhammapada_v15

Comentario sobre la ilustración del verso 15

La ilustración se refiere al hombre cuya historia cuenta el Comentario (un texto escrito en el siglo V de la Era Común y adjuntado al Dhammapada). El Comentario asegura que este verso se refiere a la historia de un carnicero que al final de su vida perdió la razón. Durante varios días antes de morir el hombre perdió todo conocimiento y contacto con la realidad y comenzó a comportarse como un cerdo. El Buddha dice, en el Comentario, que esto ocurrió porque el carnicero comenzó a cosechar el kamma oscuro creado por su trabajo basado en la matanza de animales. Luego el Comentario dice que el hombre al morir reapareció en el infierno debido a su gran acumulación de kamma oscuro.

dhammapada_v16

Comentario sobre la ilustración del verso 16

Aquí un hombre anciano en su lecho de muerte mantiene en mente la imagen de un deva. Es común tomar las virtudes de los devas como ejemplo para obtener un renacimiento favorable en la siguiente existencia. El hombre en vida también rindió homenaje al Buddha, lo cual crea mérito para un renacimiento favorable.

dhammapada_v17

Nota del Ven. Thanissaro Bhikkhu:

“Destino” en este verso y el siguiente y a través de todo el Dhammapada significa el lugar de llegada de uno después de la muerte, el lugar donde uno renace después de la muerte.

Comentario sobre la ilustración del verso 17

Aquí vemos representada una anécdota importante de la biografía de Buddha Gotama. El hombre en la imagen es Devadatta, el primo del Bienaventurado. Devadatta fue un hombre abyecto, rencoroso, megalómano, que quiso apoderarse de la Orden de Monjes. Intentó asesinar al Buddha tres veces. Su segundo intento de asesinato consistió en arrojar una roca grande desde una cima para que aplastara al Buddha mientras ésta caminaba por un sendero. La piedra cayó pero sólo hirió al Buddha en un dedo del pie. La tradición cuenta que al final de la vida de Devadatta la tierra se abrió y los fuegos del infierno lo consumieron justo allí debido a su gran maldad y odio contra el Bienaventurado.

dhammapada_v18

Comentario sobre la ilustración del verso 18

Un hombre en su lecho de muerte se dedica al estudio del Dhamma. Un bhikkhu lo instruye en ese momento (el abanico es un artefacto tradicional de los monjes que dan discursos sobre el Dhamma). En el fondo podemos ver la imagen de un deva, ser de luz, sugiriendo que el hacedor de mérito en este mundo puede tener la oportunidad de renacer como un deva en reinos superiores.

dhammapada_v19

Nota

Aquí “vida santa” viene del pali sámaññassa, literalmente la vida de renuncia, es decir, la vida de los monjes renunciantes.

Comentario sobre la ilustración del verso 19

Otra verso que parece ser una advertencia del Buddha hacia los monjes poco diligentes. En la imagen vemos tres monjes: dos de ellos se dedican al estudio del Dhamma pero el tercero sólo duerme. Es el negligente que no pone la enseñanza del Buddha en práctica y se parece al ganadero (en segundo plano en la ilustración) que está contando el ganado que no le pertenece.

dhammapada_v20

Comentario sobre la ilustración del verso 20

He aquí otra imagen del buen bhikkhu. Entregado a la meditación, pone en práctica el Dhamma del Buddha. En segundo plano su imagen flotante sobre nubes sugiere avance y ligereza.

> Dhammapada Ilustrado: Capítulo 2: Appamadavagga: Vigilancia.

> Dhammapada Ilustrado: Capítulo 3: Cittavagga: La mente.

> Dhammapada Ilustrado: Capítulo 4: Pupphavagga: Flores.

_____________________________

Buddhismo Theravada para principiantes en una sola página (abrirá en otra ventana):

> Buddhismo Theravada para principiantes.

Libros sobre Buddhismo y meditación para leer en línea o descargar en PDF:

El brillo de la vida.     El conocer sucede ahora.     Las cuatro nobles verdades.

La clave de la liberación.    Manteniendo presente la respiración.

El hombre que se llamaba a sí mismo Tathágata.      No Ajahn Chah.

Estrategia Noble.       En las palabras del Buddha.       Dhammapada.

Con cada respiración.         Cómo meditar.       La fortaleza interior.

Bases de la moral buddhista.       Buddhismo en pocas palabras.

Buena pregunta, buena respuesta.

Para leer en línea (catálogo de librosbudistas.com):

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s